There seems to be an uptick in Political comments in recent months. Those of us who are long time members of the site know that Political and Religious content has been banned for years. Nothing has changed. Please leave all political and religious comments out of the forums.
If you recently joined the forums you were not presented with this restriction in the terms of service. This was due to a conversion error when we went from vBulletin to Xenforo. We have updated our terms of service to reflect these corrections.
Please note any post refering to a politician will be considered political even if it is intended to be humor. Our experience is these topics have a way of dividing the forums and causing deep resentment among members. It is a poison to the community. We appreciate compliance with the rules.
The Staff of SOH
Please see the most recent updates in the "Where did the .com name go?" thread. Posts number 16 and 17.
You can also say,
子犬のおやつ - "koinu no oyatsu" which is "puppy's snacks"
or 子犬の餌 - "koinu no esa" which is like to say "puppy's food"
or even just use "English" words, 子犬のトリート - which "トリート" is the borrowed English word "treat" in Japanese kana.
Usually it's translated "of", but this is not completely correct. "no" is the possessive article, which is more accurate to say, it's like saying the 's part of a phrase: "dog's treats".I may be completely incorrect here, but i believe the Japanese word no translates to the american word "of, which becomes followed by the main subject, which in this case is snacks and food, which would give us the direct translation meaning Food or snacks of puppys. Means the same thing, but easily misconstrued... (gods i watch wayyyy too much anime )
No matter which. I look forward to Tims next release and the puupy treats which can alwas be found in his planes..![]()
.. thats pretty spcial to me..
Yes we want to make sure that what is said is snacks (or treats) FOR puppies and not puppies AS snacks![]()


As THAT would be for the Korean Air Force surely![]()

Can mean bait in Japanese as well. Also means "feed" like "dog feed" "chicken feed" etc. Food for animals basically. Can be taken to mean food you are using for feeding an animal you have, or that you are leaving bait to catch an animal, but it's depend on context.子犬の餌
In Chinese, the word 餌 means "bait." I certainly hope that it has a different meaning in Japanese. :mixedsmi:
Thanks so much Tim, awesome as always! Any soundset ideas guys?