• There seems to be an uptick in Political comments in recent months. Those of us who are long time members of the site know that Political and Religious content has been banned for years. Nothing has changed. Please leave all political and religious comments out of the forums.

    If you recently joined the forums you were not presented with this restriction in the terms of service. This was due to a conversion error when we went from vBulletin to Xenforo. We have updated our terms of service to reflect these corrections.

    Please note any post refering to a politician will be considered political even if it is intended to be humor. Our experience is these topics have a way of dividing the forums and causing deep resentment among members. It is a poison to the community. We appreciate compliance with the rules.

    The Staff of SOH

  • Please see the most recent updates in the "Where did the .com name go?" thread. Posts number 16 and 17.

    Post 16 Update

    Post 17 Warning

Axis WW2 Fighter WIP"s...

Yes we want to make sure that what is said is snacks (or treats) FOR puppies and not puppies AS snacks:kilroy:
 
You can also say,

子犬のおやつ - "koinu no oyatsu" which is "puppy's snacks"

or 子犬の餌 - "koinu no esa" which is like to say "puppy's food"

or even just use "English" words, 子犬のトリート - which "トリート" is the borrowed English word "treat" in Japanese kana.

I may be completely incorrect here, but i believe the Japanese word no translates to the american word "of, which becomes followed by the main subject, which in this case is snacks and food, which would give us the direct translation meaning Food or snacks of puppys. Means the same thing, but easily misconstrued... (gods i watch wayyyy too much anime )

No matter which. I look forward to Tims next release and the puupy treats which can alwas be found in his planes.. :) :) .. thats pretty spcial to me..
 
I may be completely incorrect here, but i believe the Japanese word no translates to the american word "of, which becomes followed by the main subject, which in this case is snacks and food, which would give us the direct translation meaning Food or snacks of puppys. Means the same thing, but easily misconstrued... (gods i watch wayyyy too much anime )

No matter which. I look forward to Tims next release and the puupy treats which can alwas be found in his planes.. :) :) .. thats pretty spcial to me..
Usually it's translated "of", but this is not completely correct. "no" is the possessive article, which is more accurate to say, it's like saying the 's part of a phrase: "dog's treats".

In Japanese, the particle "no" would be understood in this way. That the treats are belonging to, or are "of" the dog's possession.
 
heh. the things you can learn just from anime.. Thanks lazerbeak. I was making an educated guess and really appreciate your completing the perspective on it for me ..
 
子犬の餌

In Chinese, the word 餌 means "bait." I certainly hope that it has a different meaning in Japanese. :mixedsmi:
 
yeahhhh, we did.. Look.. its really hard not to take a poke at some country here and there, but, dont do it... Do you guys REALLY want me to close this thread?? Please, take your hate and put it somewhere else..
Pam
 
子犬の餌

In Chinese, the word 餌 means "bait." I certainly hope that it has a different meaning in Japanese. :mixedsmi:
Can mean bait in Japanese as well. Also means "feed" like "dog feed" "chicken feed" etc. Food for animals basically. Can be taken to mean food you are using for feeding an animal you have, or that you are leaving bait to catch an animal, but it's depend on context.
 
Yes, i´m a bit lost in this ...
I´m the one that put in this topic about the release. But someone created a new topic about the same thing after i post in this one.

So, what is correct? Revive an old topic like this or allways create a new one about the same thing? I allways try to avoid creating new topics about something that already exists here. What happens is that we end with more than one topic about the same thing.
 
Actually what Micheal was posting was a soundset Flaviossa, just as long as people download this aircraft thats all that matters mate!
 
Back
Top