Axis WW2 Fighter WIP"s...

I can't believe I missed this thread earlier. :redf:
Looking as good as ever Tim! :ernae:
 
Aw shucks I thought this might be a release update. Oh well I will just put some more hours on this beauty while ckecking back here every five minutes.
 
子犬は扱う is the literal translation of the words "puppy" and "treats". If you do a reverse translation of 扱う, you'd realize that the word google picked isn't quite what the puppy has in mind.

I think the correct term is 子犬の食事.
 
Definitely go with what MHAircraft and g1f99059 suggested -- I was using web translation, and my Japanese doesn't go much past "Domo arigato" and "Minicraft/Hasegawa." :)
 
You can also say,

子犬のおやつ - "koinu no oyatsu" which is "puppy's snacks"

or 子犬の餌 - "koinu no esa" which is like to say "puppy's food"

or even just use "English" words, 子犬のトリート - which "トリート" is the borrowed English word "treat" in Japanese kana.
 
Back
Top